¿Conoces el nuevo vocabulario de moda, o no eres “deck”?

Comparte este artículo enTweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

Comunicar es básico en la profesión de un profesional de las Relaciones Públicas corporativas. En el día a día actual, vivimos un cambio de términos, en un lenguage vivo, y una interacción del castellano con los anglicismos. Ello genera que escuchemos y estemos en contacto con términos como “hipster”, “cool”, y otras palabras que escuchamos continuamente. Pero, ¿realmente sabemos de donde vienen y qué significan para aplicarlas correctamente?

dtejoalonso

¿Son las modas una democracia o se imponen como dictadura? Todos tenemos un “hipster” en nuestro grupo de amigos, sabemos que está de moda lo “vintage”… Aquí tenemos algunos términos más, que no podemos dejar pasar, para estar a la última:

Hipster = pantalón que se lleva a la altura de la cadera. Ese significado correspondería con el literal; pero si nombras esa palabra en cualquier grupo de jóvenes hoy en día todos saben atribuirlo a un estereotipo concreto, que va a la última moda, independiente, con un look (aspecto exterior) muy moderno y alternativo combinado con lo vintage (antiguo).

Mainstreaming = tendencia o moda dominante. El término opuesto sería “underground” (subterráneo, que no sigue los patrones comerciales)

Cool = guay. La traducción más literal de la palabra es fresco, con frescura. Se fue atribuyendo a algo que nos resulta fantástico, que mola.

Deck = cool, guay. Es aún más guay que cool. Su traducción literal es cubierta, algo que está por encima de.

Noob = algo o alguien muy novedoso, novato, que acaba de salir. Se emplea sobre todo en los videojuegos. La palabra fashion (a la moda) ya se quedó desfasada.

Fin = fuera de moda

Groovy = maravilloso

@dtejoalonso

Coworking = cotrabajo, es decir, lugar de trabajo compartido por varios.

Trending topic = tendencia o tema del momento, de moda.

Freelance = trabajador por cuenta propia, lo que siempre hemos conocido como autónomo.

Geek = “rarito”, que llamamos en español, el ya más conocido como “friki”, persona fascinada por la tecnología y la informática.

Seas vintage o deck, piensa que todos estos anglicismos te rodean, y que el uso de los mismos en la gestión de comunicación on line y off line pueden ser precisos. O por el contrario, si tu audiencia es de un estilo menos “moderno”, debas de buscar alternativas. Si tienes dudas, consulta con un profesional en la Comunicación Corporativa.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.